
The A of SOAS: African languages and linguistics
A look at SOAS’s contribution to African languages, cultures and linguistics.
A look at SOAS’s contribution to African languages, cultures and linguistics.
Alum Yewá Ogunseye talks about her experience of learning Yorùbá at SOAS.
Professor Lutz Marten explains why now is the time to learn one of Africa’s multiple languages.
Find out more about language activism at the SOAS Webinar: Promoting Your Language on Social Media.
Exploring varied aspects of translation work at the Centre for Translation Studies.
I got interested in Assyriology because I was fascinated by the many ‘firsts’ [world’s first civilizations, writing systems, literary texts]
Linguist expert urges minority language speakers to “use their languages more” online.
Celebrating linguistic diversity through poetic expression.
MA Translation students Luna Chiaverini and Megumi Sakata discuss video game localization and International Women’s Day protests.
Dr Christopher Lucas explains how attitudes can get transferred onto language.
“I recommend acquainting yourself early on with some of the major controversies in the field of linguistics…then… investigate two of the most fascinating questions in language: why do languages change, and how does the language you speak influence the way you think?”
SOAS student Mattho Mandersloot wins the WLT Translation Prize for his translation of Zopor
To mark National Poetry Day, Southbank Centre launches a major new project to collect and preserve poems in endangered languages.
Received Pronunciation (RP) is under attack. The assailant? It comes in the form of Multicultural London English (MLE).